Angličtina se někdy chlubí tím, jak velikou má slovní zásobu. Obecně je považována za jazyk s největší slovní zásobou. Hned po ní následuje čínština, italština a francouzština. Jenže je sklenice poloplná, nebo poloprázdná? Tím, čím se právě angličtina chlubí, ukazuje na její nesourodost a použiji vymyšlený termín „slátaninost“. Prostě jako byste vzali z různých jazyků některá slova a hodili je do jednoho pytle a zatřásli. Tak to je angličtina. Ona totiž moc jazyka spočívá v něčem jiném.
Co tím myslím vám ukážeme hned na následujících příkladech. Například takové slovo moc. Čeština, ale stejně tak i všechny ostatní slovanské a pra-slovanské jazyky používají kořen, který má sám o sobě význam a předpony a přípony či kontext mu jen upřesňují jeho momentální význam ve slovním spojení.
My si vlastně vystačíme s jedním slovem, kterým dokážeme říct a vyjádřit nepřeberné množství jiných slov, zatímco angličtina má nepřeberné množství cizích slov, které nemají v anglickém jazyce žádný význam a jsou pouze převzatá.
Koukněme se teď na následující tabulku pro namátkově vybrané slovo moc v porovnání s angličtinou. Zatímco čeština si vystačí s jedním slovem s mnoha významy, angličtina musí mít pro každý jeden význam jiné slovo.
| ANGLIČTINA | ČEŠTINA |
| a lot | moc (množství, hodně, velmi, mnoho) |
| many | moc (množství, hodně, velmi, mnoho) |
| much | moc (množství, hodně, velmi, mnoho) |
| very | moc (množství, hodně, velmi) |
| competence | pravomoc |
| authority | moc (autorita, z moci úřední, postavení, vliv) |
| heavenly powers | mocnosti nebeské |
| power | moc (autorita, postavení, vliv) |
| power (math) | mocnina |
| square root (math) | druhá odmocnina |
| magnate | velmoc, velmož |
| might | moc (autorita, postavení, vliv) |
| influence | moc (autorita, postavení, vliv) |
| to rise to authority | vzmoci se autoritě (vzepřít se) |
| to handle (unable to handle, incompetent) | není schopen zmoci se na nic (nemá potřebnou charakterovou sílu) |
| agent | zmocněnec (pověřený autoritou) |
| agent | zmocněnec (pověřený autoritou) |
| deputy | zmocněnec (pověřený autoritou) |
| representative | zmocněnec (pověřený autoritou) |
| to commission | zmocnit někoho, pověřit úkolem |
| to empower | zmocnit někoho, pověřit úkolem |
| able | je mocen to učinit, schopen |
| sick | nemocný (nemá moc/sílu) |
| ill | nemocný (nemá moc/sílu) |
| disease | nemoc |
| malady | nemoc |
| help | pomoc (nabízená, sdílená moc, síla, autorita, charakter…) |
| assistance | pomoc (nabízená, sdílená moc, síla, autorita, charakter…) |
| support | pomoc (nabízená, sdílená moc, síla, autorita, charakter…) |
| succor | pomoc (nabízená, sdílená moc, síla, autorita, charakter…) |
| aid | pomoc materiální |
| aid | pomocné nářadí, pomůcka |
| seize | zmocnit se |
| take hold of | zmocnit se |
| take possession of | zmocnit se |
| intensity | umocnit |
| amplify | umocnit |
| auxiliary | pomocný |
| instrumental | pomocný |
| assistant | pomocník |
Vlastně se tedy dozvídáme, že naše česká sklenice není tedy poloprázdná, ale naopak poloplná. Dokazuje se tím nadřazenost jazyku anglickému, který je mnohem mladší než jazyky slovanské. A to ani nemluvíme o pádech, nebo o rodech, které angličtina neumí vyjadřovat, nebo o zdrobnělinách.
V češtině můžete říci hezká, hezoučká, hezoulinká, ale v angličtině něco takového vyjádřit nedokážete, tam se musíte spokojit jen s „beautiful, beautiful a beautiful“.
V angličtině dále musíte užívat osobní zájmeno jinak nebude z věty pochopeno, o kterou osobu se jedná. Anglické came, came, came, came nedává smysl, dokud slova nedoplníme o podmět (he came, she came, they came, it came). V porovnání s českým jazykem můžeme použít podmět nevyjádřený a věta stále dává smysl. Přišel, přišla, přišli, přišlo. (On přišel, ona přišla, oni přišli, ono přišlo)
| came (nelze poznat osobu dokud není uveden podmět “he came”) |
přišel (netřeba uvádět podmět a ví se, že přišel “on”) |
| came (nelze poznat osobu dokud není uveden podmět “she came”) |
přišla (netřeba uvádět podmět a ví se, že přišla “ona”) |
| came (nelze poznat osobu dokud není uveden podmět “they came”) |
přišli (netřeba uvádět podmět a ví se, že přišli “oni”) |
| came (nelze poznat osobu dokud není uveden podmět “it came”) |
přišlo (netřeba uvádět podmět a ví se, že přišlo “ono”) |
Tedy vidíme, že opět platí staré české přísloví, že ono někdy méně může znamenat více. A v tomto případě tomu tak skutečně je.
A tak nakonec citát:
„Méně, je někdy více“
„Říci málo slovy mnoho je znakem velkých duchů, právě tak jako neříci mnoha slovy nic je znakem těch malých. – François de La Rochefoucauld






